a_staska (a_staska) wrote,
a_staska
a_staska

Categories:

О еще одной мечте понедельничным весенним днем...



Одно время меня нещадно мучил вопрос, как звучит русский язык для иностранцев. Ну, скажем, для нас французский - красив и мягок; немецкий – стереотипно грубоват и шероховат; итальянский – невероятно эмоционален и певуч; британский английский – правилен и аристократичен и так далее. Тогда мне удалось выяснить, что русский язык по своему звучанию напоминает португальский. Спустя какое-то время эту мысль подтвердили знакомые, побывавшие в Лиссабоне и повстречавшие там пожилого русского эмигранта. Он рассказал им, что два этих языка настолько похожи, что путаница возникает постоянно. Даже он, услышав в трамвае их речь, не сразу понял, что перед ним земляки.

Сравнение, по моему мнению, весьма лестное. Португальский язык благодаря мяукающим слогам и мягкости шипящих звучит очень тонко. И этих согласных ровно столько, сколько нужно, чтобы придать звучанию мягкости. Это не то, что змеиный польский, язык шепелявых, да простят меня поляки. При этом португальский перенял раскатистое испанское «р» и присущую соседям эмоциональность, но опять же смягченную какой-то безбрежной океанской лиричностью.

Вот, например, их народная музыка – знаменитое португальское фадо, в отличие от огненной испанской, наполненной желанием жить, любить, мстить и если надо убивать, напротив, исполнена страдания, горечи и тоски. Это такая смесь цыганских мотивов, неаполитанских страстей, русских романсов и бразильской босановы. Под эту музыку только сидеть на берегу океана, желательно холодным осенним днем, пить портвейн и смотреть на чаек.

Считается, что самой известной исполнительницей португальского фадо была Амалия Родригеш, но лично мне больше по нраву Мариза Рейш Нунеш. Кроме того, португальцы очень чтят стихи своего великого поэта Фернандо Пессоа, большинство его творений легли в основу самых популярных фадо. Ему даже поставили бронзовый памятник в Лиссабоне, возле того самого кафе, где поэт любил записывать новые стихи на мятых салфетках. Все бы хорошо, но перевод простоватой поэзии Пессоа оставляет желать лучшего. Не бегут мурашки, не замираешь на полуслове. Зато фадо на его стихи, естественно, на португальском заставляют сердце биться быстрее. Так, что хочется бросить все и рвануть в самую западную столицу Европы на берегу Атлантики, подниматься и спускаться по сотням бесчисленных каменных лестниц, зажатых между фасадов разноцветных домишек, кататься на старинных фуникулерах и дребезжащих трамваях, пить настоящий портвейн и слушать удивительные, рвущие душу португальские фадо.
Tags: Португалия, фадо
Subscribe

  • тпруу..

    Что-то бегала, ездила, звонила, расшифровывала, фотографировала, писала. А сейчас посмотрела в окно, а там предгрозовое тёмно-синее небо и почки на…

  • Про экстремальные путешествия и плохих гидов

    Утром просматривала ленту и напоролась на новость о том, что в Мурманской области под лавиной погибла школьница. Повёл их незадачливый гид по…

  • Байкальский джетлаг

    Несколько дней назад вернулась с ледяного Байкала. Но что-то никак не могу въехать в привычную жизнь. А всё чертов джетлаг. Разница во времени всего…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments